"Wow that was amazing. I totally could get none of that."
That's what an acquaintance of mine said after listening to me translate our conversation to our archery teacher. She had talked about a variety of things including personal and professional past and future (planned) events and, in simplified form, I related all of those. He nodded and said something like "Oh I get it."
Another time: "Man your Korean is really good, to me that was just a string of words."
This is what another acquaintance--in fact, the one who introduced me to archery and who speaks adequate Korean (although he stopped studying a few months ago)--said when I related a story in Korean. We had been talking with a man who spoke pretty good English (better English than my Korean, definitely) but he didn't understand the last point. So I simplified and related, in my most current 2d language.
The problem is, Jack--my friend--was not the only one who felt that way. The Korean man said, in perfect English:
"Yes, what was that? I didn't really understand."
That's the problem. People nod to show they are listening, not necessarily that they understand. Generally Koreans react the same way to my long-winded Korean attempts that non-speaking expats do: "That was an amazing series of words that I could get no meaning from."
Misconjugated verbs and gerunds, dropped particles (mark subject and object and often function like our prepositions), poor pronunciation, and sometimes simply made-up words that I have no idea where they came from have been known to regularly emit from my mouth. But in the meantime, I assure you: If you don't speak Korean, I can amaze you with mine.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment